siaメイソン2
ポール・メイソンの日本にあふれる奇妙な英語2
S I A

元に戻るにはこのウィンドウを閉じる

 Leaving larkland   (後半に日本語訳があります)
 In Larkland everyone speaks Lark. Lark is a strange language. It is made up of words from English, but its grammar and usage is completely different. For example, when the inhabitants of Larkland smoke (as they invariably do), they have a 'big relax'. The word 'big' is an adjective, while the word 'relax' is a verb, as any Junior High School student could tell you. In English, a verb is modified by an adverb, not an adjective. But this is not English. It's Lark. Another inhabitant of Larkland declares 'I am Slims'. In other words she seems to be suffering from the delusion that she is a packet of cigarettes. Psychiatric treatment is in order, perhaps. Or... perhaps not. After all, she is not speaking English, she is speaking Lark.

 The trouble with Lark is that because it uses English words, many poor Japanese students don't realize that it isn't English. If Japanese people wonder why their children are so poor at speaking English after six years of school education, they should realise that you learn from the environment around you. And in Japan more people speak Lark than English.

 Who do we turn to for help? Certainly not the police. In their recent campaign they have bravely plastered a message in Lark on posters all over the place: 'No More Gun', they say. Being British, I am 100% behind the idea of gun control (in fact, I think it's dangerous to allow policemen to carry guns). But if you are going to communicate this important message to Japanese people, why not use Japanese? (I think 銃を追放しよう would be better, but I'm just a crazy foreigner). The Junior High School students who could tell you why 'big relax' is not English, could also tell you that it should be 'No More Guns'. I'm sure the police know this, too, and I'm sure that they are aware that if they have any doubts it would take about 30 seconds for them to check the grammar of their important message with a native speaker. But instead they chose to communicate in Lark.

 Advertisers use Lark because it is cool (格好いい). Educators, however, hate Lark because it makes their job much harder. Until Japanese people leave Larkland, and start using English to communicate, rather than to appear 'cool', they will continue to be laughed at by the English-speaking world.
               "Copyright (c) 1995,1996 Paul Mason "



 "ラークランド"では誰もが"ラーク語"を話している。ラーク語は不思議な言葉で、英単語の羅列で成り立っているが、文法と用法は全く異なる。例えば、ラークランドの住民はタバコを吸うとき"big relax"するが、big が形容詞であるのに対しrelax は動詞だ。どんな中学生でも英語では動詞を修飾するのは副詞であって形容詞は使えないことを知っている。big relax は英語でなくラーク語なのである。また別の住民は「I am slims」と言ってはばからないが、実は彼女は精神科医に通う必要があるか否かは別として、自分が一箱のタバコであるという妄想に取り付かれているという印象を与えているのだ。

 ラーク語が英単語を用いることによって、多くの日本の学生はラーク語=英語ではない、ということを気付くことが出来ないという弊害を生んでいる。子どもたちが6年間も英語を学んでも、ちっとも話せないのは何故?という疑問を持つなら、こういう周囲の環境がそうさせるのだと気付くべきだ。

 こういう状況を打開するには、誰にすくいを求めるべきか?警察では明らかに役不足だ。最近あちこちに張られているキャンペーン広告で彼らがうたった文句は"No more gun"。英国人である私は100%銃規制に賛成しているが、これほど重要なメッセージを日本人に強く伝えたいと思うのであれば、彼らは何故日本語というすばらしい言語を使おうとしないのか?"big relax"が英語として間違っていると指摘できる中学生は"No more guns"でなければ英語でないということも指摘できるはずだ。もちろん警察の人も指摘できるはず。もし疑問があれば、英語を母国語としている人に聞けば30秒足らずで解決できることにも気付いているはずだ。それでも彼らはラーク語で伝えることを選んでいるのだ。おけげで教育者は大変な苦労をする。

 正しい英語を使えるようになってラークランドを去る日まで、「カッコイイ」という幻想をよそに、日本人は英語圏の人々に嘲笑され続けるのである。

        (佐々木インターナショナルアカデミー翻訳部